日语中有一些词我们不能完全按照中文的意思去翻译。有些时候日语中这个单词表达的意思可能是汉语中的另外一个词的意思。这一点在音读的单词中表现的比较多。下面我们学习一下日语中的“地方”是如何定义的。希望对大家的学习有所帮助。
1.この"地方"は、大きな地域区分である。日本のすべての都道府県はいずれかの地方に属している。ここには東京や大阪も含まれる。また、特定の地域を大きく括って地方と呼ぶこともある。
这里的“地方”是大的地域区分。日本所有的都道府县都属于地方。这里也包含东京大阪。另外,包括大的特定地域也称作地方。
ある国の中のある地域。「この―独特の風習」「関東―」
在某个国家中的某个区域。“这个地方独特的风俗习惯”“关东地方”
2. "中央"に対する"地方
2.与“中央”相对的“地方”
日本では首都東京が"中央
在日本首都东京为“中央”
この地方は、首都である東京を"中央"とし、他の地域を"地方"とみなす考え方だ。公的機関や行政がこの定義に基づいた地方を使うことが多い。
这里的地方,是将首都东京作为“中央”,其他地域看做“地方”的考虑。公家的行政机关多基于这个定义使用地方。
中央とは「」の事を指します。よって、地方とは各都道府県や市町村の全てを指します。