先亮分:机械专业,英语四级573,六级623,四级复习了一个月,做了一本真题,六级只背了70%单词,没做真题。当然成绩不说明问题,而且700多分标准分换算成百分制,差距很小。
翻译的原文和译文在语义上是不能有偏差的,但由于中英文的语言差异、表达习惯不同,在实际翻译过程中,需要对译文进行一些处理,以期更符合译入语的表达习惯。
每到春节过后,“两会”都会成为众人关注的焦点。在媒体的“长枪短炮”下,两会的一切信息也被适时放大,领导层的决策指向、名星委员的提案内容、媒体记者的幕后真容……这其中,还有一个“高冷”“内涵”范儿的细节也逐渐成为人们热议的焦点,那就是领导身后那些高贵冷艳、身怀绝技的翻译学霸。
经过前一段时间的复习,同学们对知识点已经有了比较全面且深入的掌握,同时能够熟练应用这些知识点去解决实际问题,复习较好的同学或许已经对历年的真题有了比较深入的研究和把握。越到最后,复习时间会显得愈加紧张,中域考研翻译硕士辅导老师建议同学们,前期复习阶段整理的知识点笔记与错题笔记,是大家的战场武器,大家...
【学习小技巧】各级别《口译综合能力》科目考试采用听译笔答方式进行;二级《口译实务》科目“交替传译”和“同声传译”以及三级《口译实务》科目的考试均采用现场录音方式进行。各级别《笔译综合能力》和《笔译实务》科目考试均采用纸笔作答方式进行。